基点俱乐部

 找回密码
 成为基民

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 6361|回复: 8

做个配乐游戏

[复制链接]
发表于 2005-5-25 12:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
我一直觉得音乐沙龙版块应该多开展一些丰富多彩的讨论和节目,但时间总是不允许我详细地写一些文章.还不如来设计个小游戏,让有兴趣的朋友来参加. 我十分喜欢法国象征主义诗人Arthur.Rimbaud(兰波,也译韩波)的诗,这个英年早逝的天才一生坎坷,还曾经和同是诗人的魏尔伦闹同性恋.他放荡不羁,可以在聚会时在餐桌上当众撒尿;他可以贫穷得一无所有而浪迹非洲和南亚,甚至尝试去种甜菜种子而想做生意......但什么也阻挡不住他那天马行空的天才,他的诗歌,曾经激动了一代又一代的人的心灵,这种叛逆的性格,也为广大的后世诗人所推崇. 兰波的诗,有时也写得缠绵缱绻,但更多的时候是比较大气和自然的.其中最著名的是<醉舟>和<元音>,在法国,甚至有个雕塑是反映<元音>这首诗的含义的. 我想设计这样一个游戏,为兰波的<醉舟>这首名诗配个最合适的音乐.而音乐就是基点曾经发过的帖子,把地址贴出来就可以了,这样我们就可以打开音乐帖子边听音乐边读诗,看谁配的最好! 醉舟用第一人称的口气描写了一艘船在大海大洋航行时的景象,具有极强的想象力和丰富的色彩性! 我先把原诗贴出来: 当我顺着无情河水只有流淌, 我感到纤夫已不再控制我的航向。 吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去, 剥光了当靶子,钉在五彩桩上。 所有这些水手的命运,我不管它, 我只装运佛兰芒小麦、英国棉花。 当纤夫们的哭叫和喧闹消散, 河水让我随意漂流,无牵无挂。 我跑了一冬,不理会潮水汹涌, 比玩的入迷的小孩还要耳聋。 只见半岛们纷纷挣脱了缆绳, 好象得意洋洋的一窝蜂。 风暴祝福我在大海上苏醒, 我舞蹈着,比瓶塞子还轻, 在海浪--死者永恒的摇床上 一连十夜,不留恋信号灯的傻眼睛。 绿水渗透了我的杉木船壳,-- 清甜赛过孩子贪吃的酸苹果, 洗去了蓝的酒迹和呕吐的污迹, 冲掉了我的铁锚、我的舵。 从此,我就沉浸于大海的诗-- 海呀,泡满了星星,犹如乳汁; 我饱餐青光翠色,其中有时漂过 一具惨白的、沉思而沉醉的浮尸。 这一片青蓝和荒诞、以及白日之火 辉映下的缓慢节奏,转眼被染了色-- 橙红的爱的霉斑在发酵、在发苦, 比酒精更强烈,比竖琴更辽阔。 我熟悉在电光下开裂的天空, 狂浪、激流、龙卷风;我熟悉黄昏 和象一群白鸽般振奋的黎明, 我还见过人们只能幻想的奇景! 我见过夕阳,被神秘的恐怖染黑, 闪耀着长长的紫色的凝辉, 照着海浪向远方滚去的微颤, 象照着古代戏剧里的合唱队! 我梦见绿的夜,在眩目的白雪中 一个吻缓缓地涨上大海的眼睛, 闻所未闻的液汁的循环, 磷光歌唱家的黄与蓝的觉醒! 我曾一连几个月把长浪追赶, 它冲击礁石,恰象疯狂的牛圈, 怎能设想玛丽亚们光明的脚 能驯服这哮喘的海洋的嘴脸! 我撞上了不可思议的佛洛里达, 那儿豹长着人皮,豹眼混杂于奇花, 那儿虹霓绷得紧紧,象根根缰绳 套着海平面下海蓝色的群马! 我见过发酵的沼泽,那捕鱼篓-- 芦苇丛中沉睡着腐烂的巨兽; 风平浪静中骤然大水倾泻, 一片远景象瀑布般注入涡流! 我见过冰川、银太阳、火炭的天色, 珍珠浪、棕色的海底的搁浅险恶莫测, 那儿扭曲的树皮发出黑色的香味, 从树上落下被臭虫啮咬的巨蛇! 我真想给孩子们看看碧浪中的剑鱼-- 那些金灿灿的鱼,会唱歌的鱼; 花的泡沫祝福我无锚而漂流, 语言难以形容的清风为我添翼。 大海--环球各带的疲劳的受难者 常用它的呜咽温柔地摇我入梦, 它向我举起暗的花束,透着黄的孔, 我就象女性似的跪下,静止不动…… 象一座浮岛满载金黄眼珠的鸟, 我摇晃这一船鸟粪、一船喧闹。 我航行,而从我水中的缆绳间, 浮尸们常倒退着漂进来小睡一觉!…… 我是失踪的船,缠在大海的青丝里, 还是被风卷上飞鸟达不到的太虚? 不论铁甲舰或汉萨同盟的帆船, 休想把我海水灌醉的骨架钓起。 我只有荡漾,冒着烟,让紫雾导航, 我钻破淡红色的天墙,这墙上 长着太阳的苔藓、穹苍的涕泪,-- 这对于真正的诗人是精美的果酱。 我奔驰,满身披着电光的月牙, 护送我这疯木板的是黑压压的海马; 当七月用棍棒把青天打垮, 一个个灼热的漏斗在空中挂! 我全身哆嗦,远隔百里就能听得 那发情的河马、咆哮的漩涡, 我永远纺织那静止的蔚蓝, 我怀念着欧罗巴古老的城垛! 我见过星星的群岛!在那里, 狂乱的天门向航行者开启: “你是否就睡在这无底深夜里-- 啊,百万金鸟?啊,未来的活力?” 可是我不再哭了!晨光如此可哀, 整个太阳都苦,整个月亮都坏。 辛辣的爱使我充满醉的昏沉, 啊,愿我龙骨断裂!愿我葬身大海! 如果我想望欧洲的水,我只想望 马路上黑而冷的小水潭,到傍晚, 一个满心悲伤的小孩蹲在水边, 放一只脆弱得象蝴蝶般的小船。 波浪啊,我浸透了你的颓丧疲惫, 再不能把运棉轮船的航迹追随, 从此不在傲慢的彩色旗下穿行, 也不在趸船可怕的眼睛下划水! 英文版: As I was floating down unconcerned Rivers I no longer felt myself steered by the haulers : Gaudy Redskins had taken them for targets Nailing them naked to coloured stakes. I cared nothing for all my crews, Carrying Flemish wheat or English cottons. When, along with my haulers those uproars were done with The Rivers let me sail downstream where I pleased. Into the ferocious tide-rips Last winter, more absorbed than the minds of children, I ran ! And the unmoored Peninsulas Never endured more triumphant clamourings The storm made bliss of my sea-borne awakenings. Lighter than a cork, I danced on the waves Which men call eternal rollers of victims, For ten nights, without once missing the foolish eye of the harbor lights ! Sweeter than the flesh of sour apples to children, The green water penetrated my pinewood hull And washed me clean of the bluish wine-stains and the splashes of vomit, Carring away both rudder and anchor. And from that time on I bathed in the Poem Of the Sea, star-infused and churned into milk, Devouring the green azures ; where, entranced in pallid flotsam, A dreaming drowned man sometimes goes down ; Where, suddenly dyeing the bluenesses, deliriums And slow rhythms under the gleams of the daylight, Stronger than alcohol, vaster than music Ferment the bitter rednesses of love ! I have come to know the skies splitting with lightnings, and the waterspouts And the breakers and currents ; I know the evening, And Dawn rising up like a flock of doves, And sometimes I have seen what men have imagined they saw ! I have seen the low-hanging sun speckled with mystic horrors. Lighting up long violet coagulations, Like the performers in very-antique dramas Waves rolling back into the distances their shiverings of venetian blinds ! I have dreamed of the green night of the dazzled snows The kiss rising slowly to the eyes of the seas, The circulation of undreamed-of saps, And the yellow-blue awakenings of singing phosphorus ! I have followed, for whole months on end, the swells Battering the reefs like hysterical herds of cows, Never dreaming that the luminous feet of the Marys Could force back the muzzles of snorting Oceans ! I have struck, do you realize, incredible Floridas Where mingle with flowers the eyes of panthers In human skins ! Rainbows stretched like bridles Under the seas' horizon, to glaucous herds ! I have seen the enormous swamps seething, traps Where a whole leviathan rots in the reeds ! Downfalls of waters in the midst of the calm And distances cataracting down into abysses ! Glaciers, suns of silver, waves of pearl, skies of red-hot coals ! Hideous wrecks at the bottom of brown gulfs Where the giant snakes devoured by vermin Fall from the twisted trees with black odours ! I should have liked to show to children those dolphins Of the blue wave, those golden, those singing fishes. - Foam of flowers rocked my driftings And at times ineffable winds would lend me wings. Sometimes, a martyr weary of poles and zones, The sea whose sobs sweetened my rollings Lifted its shadow-flowers with their yellow sucking disks toward me And I hung there like a kneeling woman... Almost an island, tossing on my beaches the brawls And droppings of pale-eyed, clamouring birds, And I was scudding along when across my frayed cordage Drowned men sank backwards into sleep ! But now I, a boat lost under the hair of coves, Hurled by the hurricane into the birdless ether, I, whose wreck, dead-drunk and sodden with water, neither Monitor nor Hanse ships Would have fished up ; Free, smoking, risen from violet fogs, I who bored through the wall of the reddening sky Which bears a sweetmeat good poets find delicious, Lichens of sunlight [mixed] with azure snot, Who ran, speckled with lunula of electricity, A crazy plank, with black sea-horses for escort, When Julys were crushing with cudgel b
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:16 | 显示全部楼层
这个游戏挺有意思,不过对诗歌我向来没多少感觉呢,只有友情支持chopinter一把!
[此贴子已经被作者于2005-5-25 14:20:32编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 17:20 | 显示全部楼层
天才的设想!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 17:31 | 显示全部楼层
真的是一首好诗!一艘调皮的船在海中闲逛,呵呵. 我刚读到时脑海中浮现的旋律就是阿诺德的苏格兰舞曲的旋律,曲子第一部分略带神秘的色彩好比构建诗歌的大背景,第二部分活泼跳动的旋律正好对应船的形象,而第三部分那优美的旋律则可以象征海中所见各种景象,第四部分正好结尾. 翻看了目录,发现正好有人传过: http://www.mydcentre.com/club/dispbbs.asp?boardid=34&id=15083
[此贴子已经被作者于2005-5-25 17:35:51编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 17:40 | 显示全部楼层
真是好诗!特别喜欢下面几句: 吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去, 剥光了当靶子,钉在五彩桩上。 只见半岛们纷纷挣脱了缆绳, 好象得意洋洋的一窝蜂。 顺便问一下,是谁翻译的?
[此贴子已经被作者于2005-5-25 17:40:42编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-31 22:53 | 显示全部楼层
http://www.mydcentre.com/club/dispbbs.asp?BoardID=1&replyID=24739&id=4614&star=1&skin=0 兰波的诗是世界上最美的诗,华丽迷幻唯美,很像王尔德
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-1 11:15 | 显示全部楼层
兰波在写《醉舟》时还没有见过真正的大海,但他对大海的想象和描写令人折服。在节奏方面,《醉舟》随着海水的变化而变化,有时如行云流水,有时千回百转,颠簸不定,具有一种运动感和旋律感。而Cafe Blue,一种从身体而非乐谱中发出的摇曳和呻吟,简单到无穷。 http://www.mydcentre.com/club/dispbbs.asp?boardID=17&replyID=11330&ID=1893&skin=1
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-1 23:52 | 显示全部楼层
我都听了下,每个人的理解果然大不相同啊 不过相比我还是喜欢苏格兰舞曲,比我选的那个好. 不过,如果要用个钢琴独奏呢?明月会选哪个?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-2 21:13 | 显示全部楼层
呵呵,表达如此形象具体的意境,钢琴独奏的作品还真不好找。最初的考虑只有从那些描述了一系列不同意境的作品中来选,这样就抛弃了传统古典的作品。后来再综合作品所具体描绘的意象,最终选定了亚纳切克《杂草丛生的小径》第一册 http://www.mydcentre.com/club/dispbbs.asp?boardid=34&id=25203 来看看前面各个部分的标题:跟原诗有些奇怪的契合吧? 1. 我们的黄昏 2. 一片被吹落的树叶 3. 跟我们来 4. 弗里德克的马多那 5. 像燕子一样饶舌 6. 失意的伤痛 7. 休息
[此贴子已经被作者于2005-6-2 21:14:41编辑过]
回复

使用道具 举报

*滑块验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为基民

本版积分规则

手机客户端|基点俱乐部 ( 粤ICP备16117437号-1 )

GMT+8, 2025-5-6 18:12

Copyright © 2001-2021, 基点俱乐部.

快速回复 返回顶部 返回列表